Train Simulator 2012 - čeština


Již nějaký ten den pracuji na překladu pro RailWorks 3: Train Simulator 2012. Né že by to byla nějaká extra novinka, ostatně s překladem RailWorks 2 jste se už mohli setkat. O jeho kvalitách raději pomlčím (použít překladač není v takovém případě dobrá volba). Překlad na kterém pracuji neobsahuje pouze přeložené jádro hry, ale obsahuje i přeložené scénáře ve hře a to včetně launch aplikace (obrázky a texty v ní). V současné době je jádro hry včetně základních scénářů (tzn všechny základní tratě co jsou součástí hry) přeloženo. Najde se pár míst, kde ještě nejsou doplněny texty, ale to už je takový malý zlomek. Dokonce je přeložena z části i nová trať Horseshoe Curve.
Co není přeloženo a zřejmě nemá moc veliký smysl to překládat, jsou názvy různých míst na trati včetně názvů vlakových souprav. Čeština je teď ve stádiu testování, kdy ji pár dobrovolníků momentálně testuje a píše připomínky. Datum vydání upřesním v příštím týdnu, ale chtěl bych to vše stihnout právě začátkem října. Jen upozorním, že čeština nepřepisuje soubory ve hře, takže není potřeba dělat žádné šílené zálohy. Ostatně uvidíte brzy sami.

Další downloady:

Přidání příspěvku do diskuse

Jméno:
E-mail:
Website:
ICQ:
MSN:
Předmět:
Text zprávy:

Diskuse k článku [9]

Petr | | 2. října 2011 | 14:28 |

Aho kluci, kde bych našel tu češtinu?

pampaliny | 1. října 2011 | 12:02 |

to CG: samozrejme ma, vsak tak se to taky preklada. Bohuzel se mi asi povedlo prelozit i nejaky string ktery sem mel nechat v anglictine - obcas tam jsou texty kdy je string: nebo (STRING) v zavorce takze asi tak no :) Na oprave se samozrejme pracuje... uz je prelozen i launch a to vcetne nabídek, dalsi info snad vecer vcetne novych screenu... brzo bych mohl vypustit tu betu i verejne at se k tem prelozenym vyrazum vyjadri i vlakovi znalci.

CG | 1. října 2011 | 10:55 |

A RS.com nemá nějaké resource strings? Tabulku, kde by se to přeložilo a pak zakomponovalo do hry. Něco jako locales, to bych si představoval u hry prodávané do celého světa. :)

pampaliny | 30. září 2011 | 21:49 |

to CG: tak seznam textů u trati a scenaru je samozrejmosti, tahle cast uz je hotova a to vcetne tutorialu. Vetsi problem je preklad prave toho jadra hry, ktere je temer prelozene (jak uz jsem psal bez jmen vlaku a ruznych bodu na mape), ale naskytla se chyba, kterou momentalne resim a to je pri pokusu o Import noveho addonu pres launcher to hazi chybu... tu ted resim s Railsimulator.com, zda jsem nahodou neprelozil i nejaky prikaz, ktery se prekladat nemel.

CG | 30. září 2011 | 19:17 |

Hoši díky za překlad, osobně by mi stačil jen překlad povelů a info textů u trati a scénářů. Myslím, že i tak je tam textů hafo. :)
Jinak nová verze je skvělá, nádherně se na to kouká. Horseshoe Curve je parádně udělaná trať, nelituji peněz. Jo a zkoušel jsem kousek své trati, nevím, ale bude se muset asi předělat kolejivo a jiné věci, na značkách nám blikají textury, koleje mají dost viditelné moaré v dálce a celkově jsou takové divné, třeba nemají odlesky od světel. Jinak mi loko svítí a v zatáčkách se naklání, teda v té nové trati. Celkově jsem tím nadšený a moc se mi to líbí. Jen mi chybí nějaký návod step by step pro nové věci nebo něco jako CCG for TRAINZ s ukázkami kódu, scriptů apod. To je zatím takové slabé, pro tvůrce. :/ Nadšení by bylo, ale jde mi to ztuha. :) Pro TRSko se mi tvoří jednodušejc, možná je to tím, že to za ty roky mám nachozený... ;)

pampaliny | 30. září 2011 | 16:38 |

to martin: diky za pripominku, ja sem si to slovo nemohl vybavit tak jsem zatim pouzil pomocnika , uz je to opraveno.

Maj | 30. září 2011 | 16:29 |

Tak to je super zpráva,už díky tvýmu překladu si tu hru koupím.Díky

Leonell | 30. září 2011 | 11:17 |

Což mně připomnělo nějaký manuál, teď nevím zda k RS nebo TRS, kde byl fireman (člen posádky parní lokomotivy) přeložen jako "požárník" :)

martin | 30. září 2011 | 09:43 |

jj super že sa prekladá, aj ked ja som si dosť zvykol na anglickú verziu... inak "helper"/"helper engine" v tomto koncepte neznamená "pomocník" ale "postrk"